Your account

Enhanced writing support in GTK+

Simos Xenitellis (Greek GNOME Translation Team)
Catwalk X-Large

The GTK+ carries a copy of the compose sequences table that is found in the X.org server. This table was not updated for several years. The update took place and at the same time the table was optimised greatly for size. Now, GTK+ can easily follow the upstream version of the X.org compose file with the aid of a (programming) script that autoconverts to the GTK+ compact table form. Among the (language) scripts now available to the users, we have all precomposed Latin with diacritic marks, Greek Polytonic (Ancient Greek), other scripts, symbols, and many other Unicode characters. We now support over 5000 composed Unicode characters compared to 800 we used to before. Finally, in this talk we discuss what the end-users should expect from this feature, and how to communicate the enhancement in the next release of GNOME.

Simos Xenitellis

Greek GNOME Translation Team

I started contributing on GNOME around 1999.

My first contribution was with the localisation to the Greek (el) language. At that time I started the Greek GNOME Translation project. We have maintained a good level of localisation throughout the years, and for GNOME 2.22 we reached 98% (total UI translations) and 24% of the documentation . For GNOME 2.22, twelve people contributed in the localisation and testing.

Apart from GNOME itself, I have spent time testing the Ubuntu 8.04 (beta, Greek locale) so that GNOME 2.22 looks really good to end-users.

I have completed the work at Synch gdkkeysyms.h/gtkimcontextsimple.c with X.org 6.9/7.0 Now users are able to type in more languages than it was previously possible, without going trough complicated workarounds. This will be available in GNOME 2.24.

I have also been active on GNOME Bugzilla .

Copyright © 2003-2008 The GNOME Project  

Organized by: